The Vietnamese word "chuyển vần" can be understood as a concept that refers to the idea of "vicissitude" or the "whirligig" of life and nature. It describes the natural cycles, changes, or fluctuations that occur in life, much like the seasons changing or the ups and downs we experience.
Nature Context: "Mùa xuân đến, mùa hè đi, đó chính là chuyển vần của thiên nhiên." (Spring comes, summer goes; that is the whirligig of nature.)
Life Context: "Cuộc đời có nhiều chuyển vần, chúng ta cần chấp nhận và thích nghi." (Life has many vicissitudes; we need to accept and adapt.)
In literature and poetry, "chuyển vần" can be used metaphorically to discuss the inevitable changes in human conditions, relationships, or personal growth. It emphasizes the beauty and complexity of life’s transitions.
While primarily referring to change and cycles, "chuyển vần" can also imply a sense of unpredictability or the chaotic nature of life, similar to the ups and downs one may face.